友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

混在北京-第5部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



男一女两个粗嗓子的大腕儿唱,就像唱《意大利之夏》似的,准震倒北京。愣让审
节目的给毙了。思维方式简单透了,一根线式的,不会拐个弯。这歌儿多爱国,比
什么‘长相思’感染吧?”
    小门一个劲儿点头:“就是,就是,比你所有的爱情诗都好。”
    “啧,搭得上吗?我说的是那种在中国不爱国一出国比着劲儿爱国的意思,是
为一个归国留学生晚会写的主题歌。他们都说盖了,在国外就这种感受。一张黄脸
皮,张口中国话,你想不爱国都不行。想爱美国,人家得让你爱呀。”
    “哟,义理今天怎么了,上厨房做诗来了?”进来的是胡义,现今小有名气的
青年翻译家。他看厨房脏成这样,干脆不进门,一脚在里一脚在外,“哗”把一堆
西瓜皮天女散花般扔进来,西瓜皮纷纷落水,红红绿绿漂起来,“真像小时在水洼
里玩纸船。义理,我很同意你的观点哎。就咱这黄脸干儿,出去受人白眼儿。反正
我不出去。我那帮同学开着‘皇冠’天天在外国忧国,心情老沉重,像是替全体中
国人受难的耶稣似的。可是回来受受呀。住这楼里爱国那才不容易。话又说回来了,
国家也不需要咱们这号穷酸爱国者。”
    

    义理打心里恨透了这种扔东西的架式,还他妈念外国文学的呢,一点公德不讲。
这种人与其住破楼里爱国,倒不如出国打工去,瞧他那自在样儿,闲疯了。但义理
想利用胡义,就热情邀他去自己家唱卡拉OK去,说是镭射盘。
    义理自打出了名,就跟穷弟兄们格格不入起来。有他自以为是的原因,也有别
人妒忌的原因。反正是木秀于林,不是风吹就是招风,总不如混在杂树里头。可混
在万人坑里的滋味也不好受,挤挤插插也受挤对,说不定哪天让人家给踏在脚下呢,
倒不如像现在这样秀于林,让他们恨着去。不过义理对胡义很瞧得起,主要是胡义
会两国外语,而义理只会中文。胡义这人好就好在不强出头秀于林,但绝不会让人
踏在脚下。总比众人高那么一丁点儿,让人妒忌也妒忌不起来,因为有义理和沙新
这样的出大风头的人把他给挡住了。最后落个清高自好,受人尊重不对人构成威胁。
学外国文学的那伙子人都这样,对中国的事儿不那么上心,对外国知道得多了也不
热衷于吹捧外国月亮圆,跟哪儿都隔一层儿。好像中国没他们也行,有他们也不觉
得起什么大作用。
    可义理现在最用得上胡义。那次记者采访义理,问他今后打算。义理一高兴就
说:“我的诗红透中国了,下一步该译成外文与国际接轨了。”并发誓赶紧学英文,
自个儿译。可真拣起大学时念过的《新概念》英文就头发炸,死活念不进去,别说
译什么诗了。这才想起胡义来。
    胡义是北京外语学院英文系的高才生,英文水平之高自不待言,连那满嗓子眼
儿冒泡儿的法文也念得大气不喘。他老婆是德文系的,现在某部国际司当翻译。若
能说动这两口子给译成英文德文和法文卖出去,没准儿就能在40岁前得诺贝尔奖呢。
中国一直没人得过这个奖。林语堂获得过提名,主要因为林语堂有十几本书是用英
文写的,评委能看懂。泰戈尔获奖,也是因为他能用英文写诗。在这个西洋人把持
评奖的时代,亚洲人想得奖没有足够的外文译本怎么行?
    当然义理一开始并没有先想到胡义两口子。他一夜间红得发紫,报上纷纷赞美,
电视台也播访谈,各大学请他去给诗社讲课,有点像“文革”时代全中国只一个作
家似的。他那时是想等全中国十几个大语种的翻译家主动找上门来。等了几个月竟
没人来。这才想起屈尊去社会科学院外国文学所找专家。先找了一个研究菲茨杰拉
德的老干巴瘦研究员,这人说话连表情都没有,只说:“我只研究菲氏,别的人一
概不管,我不相信还有比菲氏更伟大的作家值得我译。”又找了几个都差不多。
    社科院的遭遇倒挺让义理长见识:这些个什么研究员五六儿的,一个人一辈子
只啃一个外国作家,就成权威了。啧啧,一个人一辈子只干一件事,为一个外国死
人耗费生命,不值得。不过这些人日子挺好过,每日看看书,翻译翻译,写写文章
而已。这样的专家似乎不难当,只要有恒心搭日子就行。于是义理开始看不上他们
了。
    然后去找燕京师大外文系的年轻教师。没想到他们一点不感兴趣,也不为他这
样的校友光临感到光荣。说到译他的诗,一个个懒洋洋的。义理算看透了,这些青
年教师毕业几年了,什么事都不做,就一门心思准备考“托福”和GRE,考出国去。
这批没良心的,他心中狠狠地骂,国家培养你们念几年外文,就是为了让你们学会
外文上外国去打工么?
    义理真生气,但又想给它们留点面子,不好说他们胸无大志。于是提出经济条
件,问他们想要多少钱。一听钱,人们全来精神,说反正你出了好几本诗,讲课也
收费,又会写歌词,是文人中第一大款。我们也不讹诈你,英、法、德文本,一本
你出一万好了,一本10万字。我们保证10天内招集强兵壮马交稿。义理几乎要气晕
过去。这他妈也是大学教师!都穷疯了。黑心肠的狗东西们!一千字一百块,我成
冤大头了。啊——呸!
    义理一气之下打算出五千块搞一个英译本,找到了北大一个五十年代归国留美
博士。这位博士的英文比中文还好,平时几乎不说中国话。听说义理找过社科院的
人了,不屑一顾地说你干嘛找他们?他们不是不想译,是不会译,他们只会英译中,
根本不会写英文,写出的英文满篇语法错误,美国小学生水平。说着拿出一大叠他
在英美发表的诗歌散文论文,一一告诉义理这些报刊的名字,有《泰晤士文学副刊》,
有《纽约人》,有《新共和》。还宽厚地说:“你找我算找对了。我正好九月去美
国做一年Writer in Residence,写一本宋辞方面的书,哦,你不懂英文,对不起,
就是‘住校作家’。你这种诗很好译,每天花半小时就能译十来首。就交给我吧。
具体情况让我老伴跟你谈, 她是我的Agent,代理人。”他老伴打扮得像一具抹了
花脸的干尸,很做作地操着江浙味的普通话说:“我先生在美国享受优厚的稿酬待
遇,通常是千字50美元。你很有实力,收入丰厚,但毕竟是中国人。不难为你,折
个对, 按千字25美元算吧,人民币是130元,10万字,哦,一万三。若让我们代理
出版,优惠一下,收你10%的代理费,就是你所得收入的10%。通常我们收15%。”
    想起来就不寒而栗。这才想起胡义来,打算出一万五让小胡两口子给搞英法德
三个译本。但他接受了前面的教训,不提译书的事,先联络感情。
    胡义两口子从来不串门——不与本社的人串来串去。可他家中常聚一些搞翻译
的,一来人就大放外语唱片,一群人唱外国歌,说外语,做西餐。很显然,他不与
楼上的人来往,不是看不起,就是觉得与这些人没共同语言。对于义理的邀请他照
样谢绝,反过来邀义理去他家。
    义理再次强调他新置了音响,请胡义去唱。胡义笑笑说:“我不会唱中国的流
行歌曲。我只唱美国歌。上我那里去吧,别唱OK,听听唱片吧,也是镭射的,小雷
刚从德国带回来一箱,全是卡拉扬指挥灌制的,《被出卖的新嫁娘》最过瘾。”
    一切都那么顺理成章,义理愣是让胡义给占了上风。胡义不去他家,他就得上
胡家,大热天戴上那种皮耳机听西洋唱片,对义理来说纯属受罪。所以一进胡家,
义理就说犯了中耳炎,听不了耳机,聊聊天更好。
    胡义的老婆小雷淡淡地给义理递了半杯啤酒,说是德国的。“稀客呀,大诗人。”
    义理笑笑:“雷小姐住这楼可受委屈了。”
    小雷哼一声说:“我其实才不要住北京这种冬天冷夏天热的地方。我是要回苏
州的,我家的大院子紧挨着府政园呢。我每年都回上海的祖宅住些天,是花园洋房。
我叔叔从台湾回上海搞独资,给祖宅装了空调呢。可胡义这人不敢去上海。他是扬
州人,上海人看不起江北人的。我叔叔让他去当经理他都不干,怕下面的上海小赤
栳们害他。”看看胡义,又说:“话又说回来了,像他这样的学究,你不让他译小
说搞什么文学研究,像要他命一样。我也看透了,钱钱钱,忙一辈子图什么?太异
化了。我们是文化人,有基本物质条件就够了,主要活个精神上的意思。说到底,
总得有人关心人的心灵,西方还有牧师呢。人家韦伯老早就批判了金钱物欲对人的
精神摧残,我们想用清贫来代替物欲反倒物极必反,现在要补物欲满足人性异化这
一课了。知识分子面临着又一个新的挑战。烦透了。只有宁静淡泊了。”
    义理让小雷那吐烟圈的样子迷住了。也被一屋子的日本电器和苏联钢琴震住。
小雷常出国,卖大件指标发了点财,叔叔又在上海搞独资,这都是她贵族气的背景,
相比之下自己倒成了暴发户,还此地无银地率先装防盗门,真是太蠢了。为掩饰自
己的窘相,他打算谈谈胡义最有研究的英国三十年代作家群。
    “胡义兄,布鲁姆斯伯里这群人你最佩服谁?”
    “当然首推赫胥黎,最贵族,最机智。”
    “D。H。劳伦斯呢?风格独特,赫胥黎可是最佩服劳伦斯呀。”
    “算了,别说这些外国人了。我其实不喜欢英国文学。阴差阳错学了这个专业,
老有人约稿,我就疲于应付,我其实顶爱读林语堂,活得最明白的一个人。三十年
代中国作家个个厉害,学者型的作家,哪像现在这批没文化的作家,瞎混。”
    “对,林语堂的《红牡丹》最精彩了。”
    “要说小说,还得推普鲁斯特的《追忆似水流年》,一曲长长的行板,靠记忆
的节奏使生命变成永远。别人的全是artifact,老普的才叫Art!”
    义理不语了。他感到这两口子有点毛病,像商量好了似的,你说什么他偏不谈
什么。你说中国,他跟你扯外国;你说物质他谈精神,正像胡义本人,念的是英国
文学,却没去过英语国家,让法国一个什么机构请去巴黎住了三个月。
    终于,义理嗫嚅着说出请他们译诗的事。
    两口子竟又像商量好了似的, 几乎同时说了一句英文:“No,thank you,”
(不行,谢谢)
    这句英文义理可懂,是谢绝别人的好意时说的话。就是不明白他们为什么这时
候拒绝了他还要谢他。按说他们的英文不该出错的。管他呢,谁能不犯错误?
    这回是小雷先开了口:“您如此看得起我们,真让我们受宠若惊了。不过这么
重大的任务我们可承担不起。阿义是研究小说的,一点诗意都没有,怎么能译好您
那青春奔狂的诗?译坏了造成不良的国际影响怎么办?”
    胡义此时打开音响,放上一盘俗不可耐的京韵大鼓,唱得义理头皮发麻,坐立
不安。他倒说“这唱法有一种生命的底蕴”,打着拍节一个耳朵听唱片,一个耳朵
听他们说话,然后接茬儿说:“小雷说得对,关键是怕影响你的诗评国际奖。本来
是十亿中国人都喜欢的好诗,因为我们没译好评不上,倒要得罪全国人民了,不成
人民公敌了?所以,我从来不搞中译外,吃力不讨好。”
    小雷又说:“你别放那个什么大鼓,烦死了,我要听苏州评弹么,丝弦也行。”
直到响起《春江花月夜》,她才醉了似的吐口烟,对义理说:“要不说阿义这人聪
明呢。中译外,拿落后国家的东西译到发达国家,人家不理不睬。外译中就不一样
了,弄好了那个国家就会表彰你,请你去观光一趟。再说啊,你的诗干脆别译成德
文,阿义啊,那段名言怎么说来?用法文跟情人说话,英文对商人说话,俄文对上
帝说话,西班牙文对朋友说话,德文对敌人,是不是?”
    “是,你学德文,就是我的敌人!”
    “去,”小雷说,“十二点么!江浙女人讲德文最温柔了,德国男人说我的口
音特性感来,改变了德文的凶残面貌。还邀我上法兰克福电视台去现身说法呢。你
的诗只能我上德国电视去念才好听。”
    义理几乎让小雷迷住, 目瞪口呆。 小雷又对胡义说: “Shall we put this
potato…head to shame?”
    胡义说:“Itmmmms up to you。Make a fool of this writing hack!”
    义理只听懂一个字是“土豆”。茫然一脸。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!