友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

安徒生童话(二)〔丹麦〕安徒生-第29部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



。主人的欢迎是诚恳的。干妈是一个高大、温善的女人;她的圆脸蛋总带着笑容。 她小时候一定跟拉斐尔所刻的安琪儿差不多。她的头现在还像一个安琪儿的头,不过老了许多,头发全白了。 她的几个女儿都是美丽、文雅、又高挑又苗条的女子。 和她们在一起的表哥穿的是一身白衣服。 他的头发是金黄的;他的一脸黄络腮胡子就是分给三个人还够用。 他对巴贝德马上表示出非常大的好感。大桌子上堆着很多装帧精美的书籍、乐谱和图画。 阳台上的门是开着的;他们可以望见外面那个美丽而广阔的湖。这湖十分清澈平静,沙伏依州的山、小镇、树林和雪峰全映在里面。洛狄本来是一个非常直爽、活泼和随便的人。 现在他却感到很拘束起来。 他走起路来简直像踩着铺在光滑的地板上的豌豆似的。 他感觉时间过得真慢!他觉得好像他在踩着踏车。 他们还要到外面去散步!这也是同样地慢,同样地叫人感到厌烦!洛狄假如向前走两步,必须再退后一步才可以跟

    

 239

    615安徒生童话(二)

    大家看齐。 他们向石岛上的阴暗的锡雍古堡走去,为的是要看看那里面的刑具、地牢、挂在墙上的生锈链子、死刑犯所坐的石凳、地板门——死刑犯便是从这门里被扔到水里的铁桩上去的。他们认为看这些东西是一桩愉悦的事!这是一个执行死刑的地点;拜伦的歌把它提升到诗的世界。 但洛狄仍然觉得它是一个行刑的场所。 他把头探出石窗,望着深沉的绿水和那个长着三棵槐树的小岛。 他想着他现在就在那个岛上,不跟这批喋喋不休的朋友在一起。 不过巴贝德的兴致很高。 后来她说,这次出游使她感到非常愉快;她还以为那位表哥是一个不折不扣的绅士。洛狄说。“一个不折不扣的牛皮大王!”这是洛狄第一次说出让她不高兴的话。这位英国人还送她一本小书,作为游历锡雍的纪念。 这就是拜伦的诗《锡雍的囚徒》的法译本——为的是让巴贝德便于阅读。“这也许是一本好书,”洛狄说,“但是我不喜爱这个油头粉面的家伙。 他送你这本书,并不能讨得我的欢喜。”

    磨坊主说,“他的样子像一个没有装面粉的面粉袋,”同时对自己说的笑话大笑起来。洛狄也大笑起来,赞扬这话说得非常好,非常正确。

    

 240

    安徒生童话(二)715

    1。表  哥

    两三天之后,洛狄又到磨坊去了一次。 他发觉那个年轻的英国人也在场。 巴贝德在他面前摆出一盘清蒸的鳟鱼,并且还亲手用荷兰芹把这鱼装饰了一番,使这鱼能引起人的食欲。 而这完全是不必要的。 这个英国人到这儿来干什么?干嘛巴贝德要这样伺候他、奉承他呢?洛狄吃起醋来——这可使巴贝德高兴了。 她怀着非常大的兴趣来探究他的内心的各个方面——弱点和优点。爱情对她说来依然是一种消遣;她此时就在戏弄洛狄整个的感情。不过我们不得不承认,他仍然是她的幸福的源泉,是她的思想的焦点,是她在这世界上最好和最宝贵的东西。虽然如此,他越显得难受,她的眼睛就越露出笑容。 她还愿把这位长着一脸黄络腮胡子的金发英国人吻一下呢——假如这能够使洛狄一气而走的话;因为这可以说明他爱她。 小巴贝德的这种做法当然是不对的,也是不聪明的,但她仅只有十九岁呀。 她不大用脑筋。 她更没有想到,她的这种作法对于那个英国人说来会引起什么后果,而对于一个诚实的、订过婚的磨坊主的女儿说来,会显得多么轻率与不恰当。从贝克斯通到此地的公路要在一座积雪的石峰(它在当地的土话中叫做“狄亚卜勒列兹”)下边经过;磨坊的位置就在这里。 它离一条汹急的山溪不远。 溪里的水像盖了一层肥

    

 241

    815安徒生童话(二)

    皂泡似的呈灰白色,可推动磨坊轮子的动力并不是这溪水,另外还有一条小溪从河另一边的石山上流下来。 它冲进公路下面用石头筑起的一个蓄水池,再注入一个木槽,与河水聚合一起来推动那个庞大的磨坊轮子。 木槽里的水漫到边上。 凡是想走近路到磨坊去的人,就不妨在这又湿又滑的木槽边缘上踏过去。 那位年轻的英国人就想这样尝试一下!

    有一天晚上,他像一个磨坊工人似的穿着一身白衣,被巴贝德的窗子所射出来的灯光引导着,在这边缘上爬过去。他从来没有学过爬,他因此几乎要倒栽葱地滚进水里去了。 他总算运气好,但他的袖子却全打湿了,他的裤子也弄脏了。因此,当他来到巴贝德的窗下时,他已经是全身湿透,浑身泥巴。 他爬到一棵菩提树上,做出一种猫头鹰的叫声来——这是他唯一会模仿的声音。 当巴贝德听到这声音,就在薄薄的窗纱后面向外探望。 她一看见这个白色的人形,就已猜到这是谁了。 她的心害怕得跳起来。 她慌忙把灯灭了,同时仔细地把所有的窗子都插好,让他痛痛快快地学一阵猫头鹰叫。假如洛狄这时在磨坊里,事态便要严重了!但是洛狄却不在磨坊里,不,比这还要糟:他就在这菩提树下。 他们大声地吵闹,互骂起来。 他们可能打起来——甚至弄出谋杀案也说不定。巴贝德慌忙把窗子打开,喊着洛狄的名字,叫他赶快走开,而且说不准他留在这儿。“你不准我留在这儿!”他大声说。“你们原来早已经约好了!你想要有好朋友——比我还好的人!巴贝德,你真的不要脸!”

    

 242

    安徒生童话(二)915

    “你真可恶!”巴贝德说。“我恨你!”她哭起来。“滚开!”

    他说“你不应该这样对待我!”当他走开时,他的脸上像火一样在发烧,他的内心也像火似的在发烧。巴贝德倒在床上大哭起来。“洛狄,我那么热烈地爱你,而你却把我当成人微言轻一个坏人看!”

    她很生气,非常生气。 这对她是有好处的,否则她就会感到更难受了。 现在她睡得着了——能够有一次恢复精神与青春的睡眠了。

    12。妖  魔

    洛狄离开贝克斯,向回家的路上走。 他爬上空气清凉的高山;山上有积雪,有冰姑娘在统治着。 下边是一片枝叶茂盛的树木,看起来好像一片马铃薯的叶子。 杉木和灌木林从上面看都显得很细小。被雪盖着的石楠,东一堆,西一堆,很像晾在外面的被单。 有一棵龙胆挡住他的去路;他用枪托一下子就将它毁掉了。在更高的地方出现了两只羚羊。 他一想到别的东西,眼睛就马上亮起来了。 但是要想射中这两只羚羊,距离还不够近。 因此他接着向上爬,一直爬到一块只长着几根草的石堆上。 这两只羚羊现在悠闲地在雪地上走着。 他加快步伐;云

    

 243

    025安徒生童话(二)

    块把他罩住了。 他来到了一个陡峭的石崖面前;此时开始下起倾盆大雨来。他感到像火烧一样地干渴。 他的头脑发热,但是他的四肢寒冷。 他取出打猎用的水壶,可壶里已经空了,因为他一赌气爬上山的时候,忘记把水灌满。 一生他没有病过,但是他现在却有生病的感觉了。他很疲累,很想躺下来睡一觉,但是处处都是水。 他想鼓起精神来,但是所有东西都在他眼前奇形怪状地颤动,他这时忽然看见他在这一带从来没有看见过的东西——一个靠着石崖新近搭起来的小茅屋。 茅屋门口站着一个年轻的女子。 一开始他以为她就是他跳舞时吻过的那个塾师的女儿安妮特,但是她不是安妮特。 他相信他以前看见过她——也许就是那天晚上他参加因特尔拉根的射击比赛后回家时,在格林达瓦尔得所见过的。他问“你是哪里的人?”

    “我就住在这儿呀!”她说。“我就在这儿看羊!”

    “羊!羊在哪儿吃草呢?这里只有雪和石头呀!”

    “你了解的东西倒是不少!”她说,同时大笑起来。“在我们后面更低一点的地方有一个很不错的牧场。 我的羊儿就在那里!我才会看羊呢。 从来我就没有丢过一只。 我的东西永远都是我的。”

    “你的胆子可真大!”洛狄说。她回答“你的胆子可也不小呀!”

    “请给我一点奶喝好不好——如果你有的话。我现在渴得难受!”

    “我有比牛奶更好的东西,”她说。“你能喝一点!

    昨天有

    

 244

    安徒生童话(二)125

    几个旅客带着向导住在这里,他们留下半瓶酒没有带走。 这种酒也许你从来没有尝过。 他们不会再回来取的,我也不会喝。 你拿去喝吧!“

    她于是把酒取出来,倒在一个木杯里,递给洛狄。“真是好酒!”他说。“我从来没有喝过这么使人温暖的烈酒!”

    他的眼睛发出光彩。 他全身有一种活泼愉快的感觉,好像现在他再也没有什么忧愁和烦恼似的。 他身上充满了一种活跃的新的生命力。“她肯定是塾师的女儿安妮特!”他大声说。“给我一个吻吧!”

    “那么请你把你手上的那个漂亮的戒指送我吧!”

    “我的订婚戒指吗?”

    女子说“是的,就是这个戒指。”

    于是她又倒了满满一杯酒。她把这酒托到他的嘴唇边。他喝了。 愉快的感觉好像流进他的血管。 他似乎觉得整个世界是属于他的;他干嘛要让自己苦恼呢?一切东西都是为了我们的幸福和享受而存在的呀。生命的河流就是幸福的河流。让它把你托起,叫它把你带走——这就是幸福。 他看着这个年轻的姑娘。 她是安妮特,同时也不是安妮特;可她更不像他在格林达瓦尔得附近见到过的那个所谓“鬼怪”。

    这个山中姑娘新鲜得像刚下的雪,娇艳得像盛开的石楠,活泼得像一只羔羊。 但她仍是由亚当的肋骨造成的——一个像洛狄自己一样的活生生的人。他用双手搂着她,望着她那对清亮得出奇的眼睛。 他看

    

 245

    25安徒生童话(二)

    了不过一秒钟,但我们怎样才能用语言把这一秒钟形容出来呢?不知道是妖怪还是死神控制了他的整个身体,他被高高地托起来了,他也可以说是坠进一个阴惨的、深沉的冰罅,且越掉越深。 他看见像深绿色的玻璃一样明亮的冰墙。 他的四周是一些张着口的无底深渊。 滴水像钟声一样响,像珍珠一样亮,像淡蓝色的火焰一般发光。 冰姑娘吻了他。 这一吻使他全身打了一个寒颤。 他发出一声痛楚的叫声,从她手中挣脱,蹒跚了几步,接着便倒下来了。 他的眼睛面前是漆黑一团,但不久他又把眼睛睁开了。 妖魔开了他一个小玩笑。阿尔卑斯山的姑娘不见了,那个避风雨的茅屋也不见了。水从光秃秃的石头上滚下来;周围是一片雪地。 洛狄冻得发抖。 他浑身都湿透了;他的戒指——巴贝德给他的那个订婚戒指——也消失了。 他的猎枪躺在他旁边的雪地上。 他把它拿起来,放了一枪,可是放不响。 潮湿的云块像大堆积雪似的填满了深渊。 昏迷之神就坐在这里,等待着那些不幸的牺牲者。 他下边的深渊里发出一阵响声。 这声音听起来好像有一堆石头在坠落,而且在摧毁着所有挡住它的东西。巴贝德坐在磨坊里哭。 洛狄已经有六天没去了。 这一次本是他错,他应该向她告罪——由于她全心全意地爱他。

    13。在磨坊主的家里

    “那些人也真够胡闹!”客厅的猫对厨房的猫说。“巴贝德

    

 246

    安徒生童话(二)325

    和洛狄又分手了。 她在哭,可他一点也不想她。“

    “我讨厌这样的态度。”厨房的猫说。“我也不喜欢这种态度,”客厅的猫说。“但是我也并不为这件事难受。 巴贝德可以找那个络腮胡子做爱人呀。 自从这人那次想爬上屋顶之后,再也没有到这儿来过。”

    妖魔怪气在我们的身里身外耍他们的诡计。 洛狄知道这一点,并且还在这事情上动过脑筋。 他在山顶上所碰见的和经历的是什么呢?是妖精吗,是发热时所看到的幻象吗?他从前从来没有发过热,害过病。 他埋怨巴贝德的时候,也同时问了一下他自己的良心。 他回想了一下那次野猎,那次狂暴的“浮恩”。

    他敢于把自己的思想——那些一受到诱惑就能变成行动的思想——向巴贝德坦白出来吗?他把她的戒指丢掉了;当然,她正因为他丢掉了戒指才重新得到了他。 她也能对他直言吗?他一想她,就觉得自己的心要爆炸。 他想起许多事情。 他记起她是一个快乐、欢笑、活泼的孩子;他记起她对他所讲的那些甜蜜的话。 她的那些知心话如今像阳光一样照射进他的心坎。 于是巴贝德令他心中充满了阳光。她得对他坦白;她应当这样做。所以他到磨坊去。 她坦白了。 坦白是以一个吻开
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!