友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

十日谈(上)-第30部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    那位太太说;只要不逾越规矩;她最盼望的事莫过于改善目前的处境了。伯爵夫人接着说:
    〃你首先得向我保证不能辜负我对你的信任;否则会坏了你我的大事。〃
    〃有话请讲吧;〃那位太太说;〃我保证永远不辜负你对我的信任。〃
    伯爵夫人娓娓而谈;叙说了她的身份;她的爱情;以及她在此以前所作的一切努力。姑娘的母亲先前对这事也略有所闻;相信她讲的都是实话;开始同情她的不幸遭遇。伯爵夫人最后说:
    〃你听了我的伤心经历;知道我必须办成两件事才能使我丈夫回到我身边。除了你以外;我认识的人中间没有一个人能帮我忙;因为我听说我的伯爵丈夫深深地爱上了你的女儿。〃
    那位太太说:
    〃夫人;伯爵确实有不少表示;可是我不知道他是不是真爱我的女儿;在这方面我能帮你什么忙呢?〃
    〃夫人;〃伯爵夫人说;〃我马上告诉你。不过我首先要说明;你帮了我的忙之后;你女儿将得到什么好处。我打算让她找一个好夫家;据我观察;由于你办嫁妆有困难;她至今待字闺中。如果你帮了我的忙;我可以给你一笔钱;让你办嫁妆;找个体面的夫婿。〃
    那位太太经济拮据;这个建议当然合她心意;但她人穷志不穷;说道:
    〃夫人;请告诉我;我能为你做什么;只要是光明正大;我无不乐意效力;照你的意思去做。〃
    伯爵夫人说:
    〃我要你派一个你信得过的人去告诉我的伯爵丈夫;说是你女儿可以满足他的一切要求;但他必须证明真像他自己所说的那样爱你女儿。她知道伯爵手上经常戴着一枚非常珍贵的指环;如果把指环送来当作信物;就表明确有诚意。伯爵把指环送来后;你转交给我;然后通知伯爵;你女儿愿意满足他求欢的愿望;请他晚上悄悄来你这里;由我冒充你女儿和他睡觉。也许天主开恩;保佑我一举得子;我手上戴着他的指环;怀里抱着他生的孩子;就能要他履行诺言;能和他一起过真正的夫妻生活;那时候我真要好好谢你。〃
    那位太太认为这不是一件小事;担心走露风声会坏了她女儿的名誉;但她再一斟酌;觉得促成伯爵夫人夫妻团圆也是成人之美;伯爵夫人的动机毕竟合情合理;无可非议;便同意了她的要求。几天后;她谨慎而又隐秘地按照协商的步骤进行;拿到了伯爵忍痛割爱的指环;巧妙地让吉莱塔冒充她的女儿和伯爵睡了觉。伯爵百般温存;两人春风一度;天主就让吉莱塔怀上了孕;后来分娩时产下的竟是一对男婴。那位太太安排伯爵夫人和她丈夫幽会不是一次而是多次;每次做得天衣无缝;没有人发觉。伯爵以为和他睡觉的不是他的妻子;而是他倾心的姑娘。他每次早晨离去时都给她一些贵重的首饰;伯爵夫人一一妥为保存。她确定自己有了身孕之后;不愿再麻烦那位太太了;说道:
    〃夫人;感谢天主和你的帮助;我想要的东西都已经得到;现在是我感恩图报的时候了;了却这桩心事之后我也该走了。〃
    那位太太说;如果伯爵夫人要谢她;她当然很高兴;不过她之所以这样做并不是指望得到酬劳;而是因为觉得这样做是对的。
    〃我很高兴;夫人;正因为如此;请你尽管开口;我并不把你提出的要求当作酬劳;而是看成是我还你的情;这是理所当然的事;〃伯爵夫人说。
    那位太太不到万不得已不会开口;她很腼腆地提出要一百镑为女儿办嫁妆。伯爵夫人见她那副羞愧的神情;听她要得这么少;主动给了她五百镑;还给了她不少贵重的首饰;价值也有五百镑以上。那位太太喜出望外;向伯爵夫人千恩万谢。伯爵夫人告辞后回到客栈。那位太太为了避免伯爵再来她家或派人捎信;带了女儿到乡间亲戚家暂住。不久以后;贝尔特兰得知吉莱塔已离开采邑;应属民们的请求回到自己的领地。
    伯爵夫人得知伯爵已离开佛罗伦萨返回领地;非常高兴;她仍留在佛罗伦萨直到分娩。她一胎产下两个男孩;面貌酷似伯爵;请了乳母喂养。过了一阵子;她认为时候已到;悄悄离开佛罗伦萨;到了蒙彼利埃;在那里休息了几天;打听到伯爵的下落;知道万圣节那天罗西利翁要举行盛大宴会;有许多绅士淑女参加。到了那天;她仍像平时那样一身香客装束前去领地。伯爵邸宅里宾客云集;正要入席时;吉莱塔没有更换衣服;一手抱着一个儿子;闯进大厅;她排开众人;一直走到伯爵面前;伏在他脚下;哭着说:
    〃夫君;我是你可怜的妻子;为了让你回家;我长年在外流浪。当初你让两个骑士传话提出了两个条件;天主保佑;我已经完成;现在求你履行你的诺言。你看;我怀里不仅是你的一个儿子;而是两个;指环也戴在我的手上。你有言在先;现在该把我当作你的妻子了。〃
    伯爵听了这话不禁一愣;他认出了指环;也认出两个小孩容貌和他十分相像;说道:
    〃这是怎么回事?〃
    伯爵夫人把经过的事情从头到尾讲了一遍;伯爵和在座的人听了惊异不止。伯爵知道她讲的都是事实;十分钦佩她的毅力和智慧;又为得到两个可爱的儿子而高兴;决定履行诺言。他的属民们赞叹之下纷纷请求伯爵接纳名正言顺的妻子。他终于改变了倔强的态度;搀扶伯爵夫人起来;拥抱并吻了她;承认她是真正的妻子;她的儿子也是他真正的儿子。他让她更换了鲜亮的衣服。在场的人和听到这个喜讯的人都欢欣鼓舞;那一天和以后好几天都热热闹闹地庆祝。此后;伯爵一直把她当作正式的妻子;十分疼爱她。
    
    十
    阿莉贝克出走修行;鲁斯蒂科修士教她如何把魔鬼打进地狱。她还俗后和内尔巴莱结了婚。
    狄奥内奥全神贯注地听着女王的故事;结束后;知道只剩下他还没有讲;不等女王发话就笑吟吟地说:
    美丽的女郎们;你们也许从来没有听说魔鬼是怎么给打进地狱的;我现在就讲一个这方面的故事;好在内容和今天大家讲的比起来也不太离题。你们听了也许能拯救灵魂;并且明白一个事理;那就是爱情在欢乐的邸宅和温柔的闺房里固然比在穷苦人的茅屋里更得其所;但它的威力到处都可以感到;即使在深山老林和荒凉的岩洞里;一切都得听它支配。
    现在言归正传;我要讲的是从前北非卡普萨城有个富翁;子女当中有个名叫阿莉贝克的美丽可爱的女孩。她自己不是基督徒;但是看到城里许多基督徒赞美基督教义。侍奉天主;有一天便问别人;怎么才能侍奉天主而不花很大气力。对方回答说;最好的办法是像那些深入特拜达沙漠的隐士那样避开世俗的一切事物。那姑娘只有十四岁;头脑简单;她并没有什么虔诚的信仰;只凭一时心血来潮;第二天谁都不告诉就偷偷地离家出走;朝特拜达沙漠走去。路上免不了辛苦;但她热情未减;居然熬过几天;到了沙漠。她打老远望见一座小屋;便朝那里走去。小屋门口有个圣洁的修士;见到她很惊异;问她到这一带来干什么。她回说受了天主的感召;出来访师求道;希望他能教她怎么侍奉天主。修士见她年轻漂亮;如果把她留在身边;恐怕自己经不住魔鬼的诱惑;便夸奖了她的诚心;给她吃了一些草根。野苹果和椰枣;喝了一些清水;然后对她说:
    〃女儿啊;离这儿不远有位圣洁的人;他道行比我深;能教你想学的东西。你还是去找他吧。〃
    她继续前行;来到第二个修士的住处;得到的是同样的答复;只得再往前走。最后她走到一个年轻修士的栖身之处;他是个虔诚的好人;名叫鲁斯蒂科;姑娘仍用同样的话向他请教。鲁斯蒂科为了考验自己的坚定;并没有像前面两个修士那样把她打发走;而是收留了她;晚上用棕榈叶子替她铺了一张小床;让她睡在上面。不多一会儿;诱惑便向隐士的意志开战;他发觉他对自己估计过高;不出几个回合便认输了。他把圣洁的念头。祈祷和清规戒律统统抛在一边;一心想着那姑娘的年轻美丽;盘算着怎么才能满足他的欲念;从那姑娘身上得到他要的东西而不在她面前丢人现眼。他首先用言语试探阿莉贝克是否真像她外表那般天真;还没有男女方面的经验。他心里有了底之后;认为可以借侍奉天主之名拿她来满足自己的欲望。他首先对她大谈魔鬼如何与天主为敌;罪该万死;然后告诉她侍奉天主的最好办法是把魔鬼打进天主专门禁锢魔鬼的地狱。年轻姑娘问他怎么才能做到;鲁斯蒂科说:
    〃你看我怎么做;跟着我学就是了。〃
    他宽衣解带;把身上不多的衣服脱光;姑娘也照他的样子脱得一丝不挂。他像作祷告似的跪下来;把姑娘拉到自己身边。美色当前;鲁斯蒂科心头欲焰升腾;血脉奋张。阿莉贝克看了觉得奇怪;问道:
    〃鲁斯蒂科;我看见你身上有件东西往外拱而我没有;那是什么呀?〃
    〃我的姑娘;〃鲁斯蒂科说;〃那就是我对你说过的魔鬼;它把我折磨得好苦;我简直再也忍受不住了。〃
    年轻姑娘说:
    〃赞美天主;看来我的日子比你好过;因为我身上没有那个魔鬼。〃
    鲁斯蒂科说:
    〃这话不假;不过你身上有一件我所没有的东西。〃
    〃那是什么呢?〃阿莉贝克问道。
    〃你有地狱。我对你说;我认为天主派你来正是为了拯救我的灵魂;因为魔鬼老是和我捣鬼;你如果可怜我就让我把它打进地狱;那将给我莫大的安慰;我们两人也能侍奉天主;功德无量;因为他老人家就是为此派你到这里来的。〃
    姑娘诚心诚意地说:
    〃我的神父啊;既然我身上有地狱;你爱什么时候把魔鬼打进去就打吧。〃
    鲁斯蒂科说:
    〃祝福你;我的姑娘!我们现在就打;好让我平静下来。〃
    说罢;他把年轻姑娘领到一张小床铺上;教她怎么摆好姿势;以便禁锢那个该受天主惩治的东西。姑娘未曾有过把魔鬼关进地狱的经验;起初觉得有点难受;便对鲁斯蒂科说:
    〃我的神父啊;魔鬼真是坏东西;是天主的大敌;不说在别的地方了;即使进地狱还不老实;进去时还把人家弄疼。〃
    〃姑娘;不会老是这样的;〃鲁斯蒂科说。
    为了降服魔鬼;他们又把它往地狱里送了六次;才从小床上起来;终于打掉了它的嚣张气焰;把它治得俯首贴耳。此后;每逢它倔头倔脑的时候;那姑娘总是十分乐意杀杀它的威风;越来越喜欢这种把戏;还告诉鲁斯蒂科:
    〃卡普萨的那些好人常说侍奉天主是最美妙的;我现在体会到一点不假。我觉得我平生干的事情再没有比把魔鬼打进地狱更舒服的了;我看有些人不去侍奉天主而去干别的事情未免太傻了。〃
    因此;她时不时挨到鲁斯蒂科身边对他说:
    〃神父;我到这里来是侍奉天主不是偷懒的。我们还是把魔鬼打进地狱里去吧。〃
    有一次;他们正禁锢魔鬼的时候;她说:
    〃鲁斯蒂科;我不明白魔鬼为什么要从地狱里逃跑;它很喜欢地狱;地狱又很欢迎它;照说它永远不愿出来。〃
    年轻姑娘经常邀鲁斯蒂科;要求和他一起侍奉天主;夙兴夜寐;弄得鲁斯蒂科像一件掏尽了棉絮的空心坎肩;别人热得出汗的时候他还觉得身上发冷。于是他告诉姑娘;如果魔鬼不再倔头倔脑;也不一定非要惩罚它;把它送进地狱了;他说:
    〃你看;天主保佑;我们给它的教训够重的了;它已经低头认罪;在祈求天主别整治它了。〃
    这一来;姑娘安静了一阵子;可是她发现鲁斯蒂科不再要求把魔鬼打进地狱;一天对他说:
    〃鲁斯蒂科;如果你的魔鬼受到了惩罚;不跟你捣乱了;我的地狱却不让我安宁。当初我用我的地狱灭了你的魔鬼的威风;如今你该用你的魔鬼安抚我的地狱的躁动。〃
    鲁斯蒂科吃的是野菜;喝的是清水;要满足那种要求实在力不从心;便说她的地狱需要许许多多魔鬼才能安抚;他的魔鬼只能量力而行。他偶尔满足她一次;次数之少好比是朝狮子嘴里扔一颗豆子。那年轻姑娘觉得没有在侍奉天主方面尽到应有的责任;时有怨言。
    阿莉贝克的地狱欲壑难填;鲁斯蒂科的魔鬼独木难支;双方在这个问题上争执不下。这时候卡普萨发生一场大火灾;阿莉贝克的父亲。兄弟姐妹和亲戚统统在大火中丧生;阿莉贝克成了父亲的遗产的唯一继承人。城里有个名叫内尔巴莱的青年不务正业;把自己的家产挥霍一空;听说阿莉贝克还健在;便着手寻访;在法院认定她父亲死亡。后继无人。作出没收遗产判决之前;居然找到了她。内尔巴莱把她带回卡普萨;这一来;鲁斯蒂科如释重负;她却老大的不愿意。内尔巴莱娶她为妻;掌管了她的财产。内尔巴莱和她成亲之前;当地一些妇女问她在沙漠里是怎么侍奉天主的;她回答说是把魔鬼打进地狱;而内尔巴莱硬把她弄回来;不让她干这种功德无量的事真是极大的罪孽。妇女们追问一句:
    〃怎么把魔鬼打进地狱呢?〃
    年轻姑娘连说带比划讲给大家听;她们听了笑得前仰后合;我猜想至今还没有停。她们说:
    〃不必担心;姑娘;这里也是这么干的;内尔巴莱也
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!