友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

十日谈(上)-第12部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    后来;不知由于天主的旨意还是风的力量;落难的兰多福像一块浸透水的海绵;和行将没顶的人抓住什么东西一样两手死死抓住箱子的边缘;随波逐流漂到古尔福岛海滩;那里正好有个穷苦的女人在用沙子和海水擦洗器皿。女人看到伏在箱子上的兰多福漂来;不知是什么怪物;吓得叫起来;往后退缩。兰多福这时说话的气力也没有了;视物也不清了;当然没法呼救。幸好海浪把他推上沙滩;女人定下神;看清是个箱子;箱子上面有两条胳臂;再看到一张脸;心里当即明白是怎么一回事。她不再害怕;为恻隐之心所驱;跑到海边;一把抓住那个遭难的人的头发;连人带箱子拖上岸来。她费了好大的劲才把他的手指从箱子上掰开;叫她的女儿把箱子顶在头上;她自己则像抱小孩似的把兰多福抱回家;放在一桶热水里;又洗又擦;慢慢使他有了一点热气和力量。等他缓过来时;女人给他喝了一点酒;吃一些糖果;养了他几天;尽可能照顾好他;终于使他恢复了体力;神志也完全清醒过来。那个善良的女人认为可以把他赖以逃生的箱子还给他了;对他说;靠天主保佑;他可以走了。兰多福记不起箱子的事;既然那个女人给他;他也就收下;即使里面没有值钱的东西;多少也可以贴补回家的盘缠。他一拿箱子;觉得很轻;未免有点失望。那女人不在时;他打开箱子;看看里面究竟是什么。不看则已;一看竟发现许多宝石;有的已经镶嵌成首饰;有的还没有镶嵌。他对珠宝这一行略知一二;看出这些东西很值钱;喜出望外;感谢天主并没有抛弃他。
    他两次受到命运的播弄;吃足苦头;唯恐事不过三;这次带珠宝回家要多加小心。他严严实实地用布包好;对那个善良的女人说他不要箱子了;可以奉送;如果有口袋的话;请给他一个。女人很乐意留下箱子;给了他一个口袋;他再三谢了女人救命之恩;把口袋往肩上一搭就走了。他先乘小船到布林迪西;再沿海岸航行到特拉尼。在那里遇到几个布商;攀谈起来竟是同乡。他谈了自己的不幸遭遇;只是未提箱子一节。布商看他可怜;给了他一身衣服;借给他一匹马;还找到可以陪他到拉韦洛的同伴。到了那里他就自己回家了。他到家以后;先感谢天主保佑他平安归来;然后打开包裹;仔细察看珠宝;发现都是精品;按时价出售的话;所得钱财要比他离家时多出一倍。他卖了宝石;寄了一大笔钱给古尔福岛上那个善良的女人;报答她把他从海里拉上来的救命之恩;又寄一笔钱给特拉尼那个送他衣服的布商;其余的钱自己留着安度晚年;不想再做买卖了。
    
    五
    佩鲁贾的安德烈乌乔去那不勒斯买马;一夜之间碰到三次极大的危难;全都化险为夷;最后弄到一枚红宝石指环;平安回家。
    现在轮到菲亚梅塔讲了;她开口说:
    兰多福得宝的奇遇使我想起一个故事;危险和紧张的程度不亚于劳蕾塔的故事;不同的是;她讲的事情前后有几年之久;我讲的是一夜之间发生的事:
    我听说佩鲁贾有个贩马为业的青年人;名叫安德烈乌乔。德。彼得罗;他听人说那不勒斯有很大的马市;购销两旺;便在钱袋里装了五百个金弗罗林;跟着别的商人一同前往;因为在此以前;他还没有离开过家乡。他到那不勒斯时已是晚祷时分;当即向客栈老板打听了有关情况;第二天一早就去市场。市场上熙熙攘攘;好马也不少;他开始谈买卖;但是一笔交易都没有谈妥。他阅世不深;不懂财不露白的道理;好几次出示装满金币的钱袋;证明买马的诚意。他讨价还价;屡屡掏出钱袋的时候;一个西西里姑娘打旁边走过;把一切全看在眼里;而他却没有注意。那个姑娘长得风骚;干的是有少许代价就让任何男人销魂的勾当;她想:〃这些钱全归我该有多好!〃和她一起的还有个老太婆;也是西西里人;姑娘朝前走时;她瞅见安德烈乌乔;跑了过去;亲热地同青年人招呼拥抱。姑娘回头见到这情景;也不作声;在一边守候。安德烈乌乔早就认识老太婆;见了她十分高兴。老太婆说要去客栈看他细叙;聊了几句就分手了。安德烈乌乔继续谈买卖;可是那天上午什么都没有买成。
    姑娘先盯上了安德烈乌乔的钱袋;后来又注意到老太婆同他的亲热;打定主意要把那些钱弄到手;即使不是全部;至少要弄到一部分;便旁敲侧击地问老太婆那个青年人是谁;干什么的;他们怎么会相识。老太婆打开了话匣子;就是叫安德烈乌乔本人回答也不及她详尽;说是早在西西里;后来又在佩鲁贾就和青年人的父亲有交情。她还告诉姑娘那青年人从哪里来;来干什么。
    姑娘详细打听了安德烈乌乔的亲戚的情况和姓名;根据了解到的材料;想出一条巧妙而又毒辣的计策来实现她的阴谋。她回家后;找些事整天缠住老太婆;不让她分身去看望安德烈乌乔;傍晚时派一个训练有素。专干这类事的使女去青年人下榻的客栈。事情也凑巧;使女到客栈时;安德烈乌乔正好一个人闲待在门口;一问就着。使女把他拉过一边;对他说:
    〃先生;如果你方便;本城有位夫人想同你谈谈。〃
    安德烈乌乔一向自以为长得俊秀;心想那不勒斯大概没有像他这样漂亮的男人;那位夫人准是对他有意;赶忙说他感到荣幸;还问什么时候。在哪里见她。使女说:
    〃先生;随你方便;反正夫人一直在家等你。〃
    安德烈乌乔也不跟客栈里的人打个招呼;说道:
    〃现在就走。你在前面带路。〃
    使女带他到了下斜区的女主人家。那个地区的名称本身就说明不是上流正派的地方;但是安德烈乌乔对这类场所一无所知;毫不起疑;还以为到了一个高尚的地方要会见一位高贵的夫人。他跟在使女后面进了房屋;使女一面上楼;一面通报女主人:〃安德烈乌乔来了;〃他一抬头;只见楼梯平台上早已有一位夫人在等候。她相当年轻;体态丰腴;脸蛋很美;服饰打扮十分华丽。安德烈乌乔上楼时;她走下三级楼梯相迎;张开双臂搂住他脖子;半晌不出声;仿佛百感交集;激动得说不出话。接着;她噙着眼泪;吻了他前额;哽噎地说:
    〃欢迎你;安德烈乌乔。〃
    他受宠若惊;手足无措地说:
    〃你好;夫人。〃
    她抓住他的手进了客厅;也不说话;又进了她的弥漫着玫瑰。桔花和其他香气的寝室。安德烈乌乔看到一张挂着罗帷锦幔的精致的床;屋里还按当地的习俗挂着许多漂亮的衣服和华美的装饰。这许多前所未见的东西叫安德烈乌乔看得眼花缭乱;更相信自己见到的是大户人家的夫人。他们两人坐在床边的一个箱子上;女的开口说:
    〃安德烈乌乔;我对你这么亲热;激动得流泪;一定使你觉得奇怪;因为你不认识我;或许从没有听人说起我。我告诉你;我是你的姊姊;你听了一定更觉得奇怪。天主可怜我;让我找到了一个兄弟(我希望能见到所有的兄弟);我即使死去也瞑目了。你大概从没有听说这件事的前因后果;我不妨讲给你听。你也许知道我们的父亲彼得罗在巴勒莫住了很长时间;他为人厚道;凡是认识他的人都喜欢他;敬爱他。爱他最深的是我的母亲;她是个有身份的人;当时寡居在家。她的爱情如此炽烈;以至全然不顾父兄的管束和自己的名誉;结果怀了身孕;生了我;也就是你现在看到的人。后来彼得罗有事去佩鲁贾;抛下当时还是个小女孩的我和我母亲;据我所知;再也没有想到我们母女。我母亲不清楚他的底细;把一切;甚至自己的身子都给了他。假如他不是我的生父;我真要狠狠责骂他对我母亲的无情无义(且不说他对我毫无父爱可言;我母亲又不是低下的女人;他却根本不顾念我)。但是事情到了这种地步又有什么办法?对于过去了很久的干糟了的事情;后悔。谴责固然容易;挽回。补救却难之又难;只能听其自然。总之;我父亲把我孤苦伶仃的抛弃在巴勒莫;我母亲有钱;抚养我长大后;把我嫁给阿里格琴托的一个正派的贵族。他爱我;又孝顺我母亲;便迁移到巴勒莫住家。他是个铁杆教皇派;刚开始和查理国王接触;还没有采取行动就被腓特烈国王探悉;(中世纪意大利有代表封建主的国王派支持德国霍亨斯陶芬家族的腓特烈为西西里王;有代表工商业主的教皇派支持法国的查理为西西里王。查理一世任西西里国王期间;残酷压迫该岛人民;导致一二八二年三月三十日复活节晚祷时全岛暴动;杀法国人;查理一世逃亡。本文所说的查理国王指查理一世之子;而〃采取行动〃指教皇派于一三○一年拥护他回岛任国王的行动。)我本来可以成为西西里最富有的贵夫人;这一来不得不从岛上逃出。我们带了少数细软(我说少数;是和我们的巨大财富比较而言);抛下了我们的地产和宅院;到这里避难。查理国王感激我们的支持;补偿了我们为他而蒙受的部分损失;以前和现在经常赏赐我丈夫(也就是你姊夫);一些本地的产业。你自己也可以看出来;我们的日子过得不坏。由于这一段前因后果;我亲爱的弟弟;我才在这里遇上你;这完全是天主的恩典;不是你我所能强求的。〃
    她说罢又拥抱安德烈乌乔;泪流满面地吻他的前额。
    安德烈乌乔听那女人的故事编得合情合理;滴水不漏;说得又顺溜;他记起父亲确实在巴勒莫待过;自己将心比心;知道年轻时干些放荡荒唐的事并不希罕;加上她深情的眼泪。真诚的拥抱和亲吻;便对她说的话深信不疑。等那女人把话说完;他接口说:
    〃夫人;我感到惊奇是不足为怪的;我父亲不知什么原因确实从不提起你们母女俩;即使提过;我也没有听到;因此我一点不了解你的情况;根本不知道有你这个姊姊。我孤身来到这个城市;出乎意外地认了一个姊姊;别说有多高兴。说真的;凭你的人品;身价再高的男人对你都会尊敬;何况我这么一个微不足道的行贩?不过我还有一点不明白;要请你解释:你怎么知道我在这里呢?〃
    她回答说:
    〃有个穷婆子先后在巴勒莫和佩鲁贾你父亲家长期帮佣;现在常来我这里干活;今天上午把见到你的事告诉了我。我一听就想去看你;可是我觉得我去找你不太合适;还是请你来这里好。〃
    接着她问起所有的亲戚;都叫得上名字;安德烈乌乔一一作了回答;越来越相信他不应相信的事。
    他们聊了很久;天气很热;那女人吩咐端来希腊葡萄酒和糖果;招待安德烈乌乔。晚饭时间已到;他想回去;但她说什么也不答应;装出不高兴的样子;又抱住他说:
    〃哎呀;我看得出来;你一点都不喜欢我!你到了以前不认识的姊姊家;她本来应该留你住宿;而你却要回客栈去吃饭;世上哪有这种事!不行;你得跟我一起吃晚饭。我丈夫不在家;不能招待你;我虽是妇道人家;但也懂得怎么好好款待你。〃
    安德烈乌乔不知说什么才好;他答道:
    〃亲爱的姊姊;不是我见外;如果我不回去吃饭;要害别人久等;不放心。〃
    她说:
    〃天主哪!难道我家里派不出人;不能去打个招呼;让他们别等你吃饭吗?照说礼数周全一点的话;应该请你的朋友们也来吃晚饭;饭后要是你愿意;你们可以一起走。〃
    安德烈乌乔说今晚不想跟朋友一起;只想和她两人多聊聊。她佯装派人去客栈通知别等安德烈乌乔吃晚饭;两人又谈了好久;然后一起进餐;摆出许多美味佳肴。那女的故意把一餐饭的时间拉得很长。饭后安德烈乌乔站起来想走;她说绝对不同意他这么做;因为那不勒斯这个地方不太平;晚上行路不安全;外地人更容易出问题。正像刚才派人通知客栈别等他吃饭那样;不如再去通知说他不回去睡觉了。安德烈乌乔信以为真;心安理得地留了下来。
    晚饭后;那女的没话找话谈了很长时间;相当晚了;她让安德烈乌乔在她的寝室休息;留下一个小厮侍候;自己带着女仆到另一个房间去睡。
    天气很热;安德烈乌乔独自在屋里便脱去衣服;把裤子挂在床头。他觉得内急;问小厮在什么地方解手;小厮指指屋角的一扇门说:
    〃出那扇门。〃
    安德烈乌乔毫不戒备地推门出去;踩上门外的木板;哪知一头的钉子已经撬松;木板翘起;他连人带板掉了下去。天主慈悲;那青年人虽从高处跌落;并没有伤筋动骨;只是浑身沾满了粪便。为了让各位对那个地方有些概念;我得解释一下。
    两幢房子之间往往是一条狭窄的夹道;高处有两根横木相连;横木上钉几块木板;方便时就蹲在上面。安德烈乌乔踩着一块松动的木板摔了下去;狼狈不堪;大声呼喊小厮。小厮听到他掉落时的扑通声;早已去报告女主人了。那妇人匆匆跑进自己的寝室;找到安德烈乌乔的衣服和衣服里的钱;因为他怕丢失;总是愚蠢地把钱带在身边。狡猾的巴勒莫女人弄到了佩鲁贾青年人的钱;不去管他是死是活;只顾把他出去的那扇门锁严。
    安德烈乌乔叫了一会儿;不见小厮答应;便提高嗓门大喊;仍无动静。他终于起了疑心;虽然为时已晚;但断定自
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!