友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第37部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



4:6耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻疯,有雪那样白。
And the LORD said furthermore unto him; Put now thine hand into thy bosom。 And he put his hand into his bosom: and when he took it out; behold; his hand was leprous as snow。
4:7耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样,
And he said; Put thine hand into thy bosom again。 And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom; and; behold; it was turned again as his other flesh。
4:8又说,倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
And it shall e to pass; if they will not believe thee; neither hearken to the voice of the first sign; that they will believe the voice of the latter sign。
4:9这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。
And it shall e to pass; if they will not believe also these two signs; neither hearken unto thy voice; that thou shalt take of the water of the river; and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall bee blood upon the dry land。
4:10摩西对耶和华说,主阿,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样。我本是拙口笨舌的。
And Moses said unto the LORD; O my LORD; I am not eloquent; neither heretofore; nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech; and of a slow tongue。
4:11耶和华对他说,谁造人的口呢,谁使人口哑,耳聋,目明,眼瞎呢,岂不是我耶和华吗。
And the LORD said unto him; Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb; or deaf; or the seeing; or the blind? have not I the LORD?
4:12现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。
Now therefore go; and I will be with thy mouth; and teach thee what thou shalt say。
4:13摩西说,主阿,你愿意打发谁,就打发谁去吧。
And he said; O my LORD; send; I pray thee; by the hand of him whom thou wilt send。
4:14耶和华向摩西发怒说,不是有你的哥哥利未人亚伦吗,我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
And the anger of the LORD was kindled against Moses; and he said; Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well。 And also; behold; he eth forth to meet thee: and when he seeth thee; he will be glad in his heart。
4:15你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
And thou shalt speak unto him; and put words in his mouth: and I will be with thy mouth; and with his mouth; and will teach you what ye shall do。
4:16他要替你对百姓说话,你要以他当作口,他要以你当作神。
And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be; even he shall be to thee instead of a mouth; and thou shalt be to him instead of God。
4:17你手里要拿这杖,好行神迹。
And thou shalt take this rod in thine hand; wherewith thou shalt do signs。
4:18于是,摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说,求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。叶忒罗对摩西说,你可以平平安安地去吧。
And Moses went and returned to Jethro his father in law; and said unto him; Let me go; I pray thee; and return unto my brethren which are in Egypt; and see whether they be yet alive。 And Jethro said to Moses; Go in peace。
4:19耶和华在米甸对摩西说,你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。
And the LORD said unto Moses in Midian; Go; return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life。
4:20摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
And Moses took his wife and his sons; and set them upon an ass; and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand。
4:21耶和华对摩西说,你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使(或作任凭下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。
And the LORD said unto Moses; When thou goest to return into Egypt; see that thou do all those wonders before Pharaoh; which I have put in thine hand: but I will harden his heart; that he shall not let the people go。
4:22你要对法老说,耶和华这样说,以色列是我的儿子,我的长子。
And thou shalt say unto Pharaoh; Thus saith the LORD; Israel is my son; even my firstborn:
4:23我对你说过,容我的儿子去,好事奉我。你还是不肯容他去。看哪,我要杀你的长子。
And I say unto thee; Let my son go; that he may serve me: and if thou refuse to let him go; behold; I will slay thy son; even thy firstborn。
4:24摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
And it came to pass by the way in the inn; that the LORD met him; and sought to kill him。
4:25西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的血郎了。
Then Zipporah took a sharp stone; and cut off the foreskin of her son; and cast it at his feet; and said; Surely a bloody husband art thou to me。
4:26这样,耶和华才放了他。西坡拉说,你因割礼就是血郎了。
So he let him go: then she said; A bloody husband thou art; because of the circumcision。
4:27耶和华对亚伦说,你往旷野去迎接摩西。他就去,在神的山遇见摩西,和他亲嘴。
And the LORD said to Aaron; Go into the wilderness to meet Moses。 And he went; and met him in the mount of God; and kissed him。
4:28摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦。
And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him; and all the signs which he had manded him。
4:29摩西,亚伦就去招聚以色列的众长老。
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
4:30亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,
And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses; and did the signs in the sight of the people。
4:31百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel; and that he had looked upon their affliction; then they bowed their heads and worshipped。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 5 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1后来摩西,亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,容我的百姓去,在旷野向我守节。
And afterward Moses and Aaron went in; and told Pharaoh; Thus saith the LORD God of Israel; Let my people go; that they may hold a feast unto me in the wilderness。
5:2法老说,耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢。我不认识耶和华,也不容以色列人去。
And Pharaoh said; Who is the LORD; that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD; neither will I let Israel go。
5:3他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。
And they said; The God of the Hebrews hath met with us: let us go; we pray thee; three days' journey into the desert; and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence; or with the sword。
5:4埃及王对他们说,摩西,亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢。你们去担你们的担子吧。
And the king of Egypt said unto them; Wherefore do ye; Moses and Aaron; let the people from their works? get you unto your burdens。
5:5又说,看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子。
And Pharaoh said; Behold; the people of the land now are many; and ye make them rest from their burdens。
5:6当天,法老吩咐督工的和官长说,
And Pharaoh manded the same day the taskmasters of the people; and their officers; saying;
5:7你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。
Ye shall no more give the people straw to make brick; as heretofore: let them go and gather straw for themselves。
5:8他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说,容我们去祭祀我们的神。
And the tale of the bricks; which they did make heretofore; ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry; saying; Let us go and sacrifice to our God。
5:9你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。
Let there more work be laid upon the men; that they may labour therein; and let them not regard vain words。
5:10督工的和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
And the taskmasters of the people went out; and their officers; and they spake to the people; saying; Thus saith Pharaoh; I will not give you straw。
5:11你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧,但你们的工一点不可减少。
Go ye; get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished。
5:12于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw。
5:13督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。
And the taskmasters hasted them; saying; Fulfil your works; your daily tasks; as when there was straw。
5:14法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢。
And the officers of the children of Israel; which Pharaoh's taskmasters had set over them; were beaten; and demanded; Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day; as heretofore?
5:15以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人。
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh; saying; Wherefore dealest thou thus with thy servants?
5:16督工的不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。
There is no straw given unto thy servants; and they say to us; Make brick: and; behold; thy servants are beaten; but the fault is in thine own people。
5:17但法老说,你们是懒惰的,你们是懒惰的,所以说,容我们去祭祀耶和华。
But he said; Ye a
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!