友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第214部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



All these things did Araunah; as a king; give unto the king。 And Araunah said unto the king; The LORD thy God accept thee。
24:24王对亚劳拿说,不然。我必要按着价值向你买。我不肯用白得之物作燔祭献给耶和华我的神。大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
And the king said unto Araunah; Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing。 So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver。
24:25大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华垂听国民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。
And David built there an altar unto the LORD; and offered burnt offerings and peace offerings。 So the LORD was intreated for the land; and the plague was stayed from Israel。




旧约  列王记上(1 Kings)  第 1 章 ( 本篇共有 22 章 ) 下一章8 目录
1:1大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes; but he gat no heat。
1:2所以臣仆对他说,不如为我主我王寻梢一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。
Wherefore his servants said unto him; Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king; and let her cherish him; and let her lie in thy bosom; that my lord the king may get heat。
1:3于是在以色列全境寻梢美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel; and found Abishag a Shunammite; and brought her to the king。
1:4这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
And the damsel was very fair; and cherished the king; and ministered to him: but the king knew her not。
1:5那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说,我必作王,就为自己预备车辆,马兵,又派五十人在他前头奔走。
Then Adonijah the son of Haggith exalted himself; saying; I will be king: and he prepared him chariots and horsemen; and fifty men to run before him。
1:6他父亲素来没有使他忧闷,说,你是作什么呢。他甚俊美,生在押沙龙之后。
And his father had not displeased him at any time in saying; Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom。
1:7亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议。二人就顺从他,帮助他。
And he conferred with Joab the son of Zeruiah; and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him。
1:8但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单,示每,利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
But Zadok the priest; and Benaiah the son of Jehoiada; and Nathan the prophet; and Shimei; and Rei; and the mighty men which belonged to David; were not with Adonijah。
1:9一日,亚多尼雅在隐罗结旁,琐希列磐石那里宰了牛羊,肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人。
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth; which is by Enrogel; and called all his brethren the king's sons; and all the men of Judah the king's servants:
1:10惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
But Nathan the prophet; and Benaiah; and the mighty men; and Solomon his brother; he called not。
1:11拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗。我们的主大卫却不知道。
Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon; saying; Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign; and David our lord knoweth it not?
1:12现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
Now therefore e; let me; I pray thee; give thee counsel; that thou mayest save thine own life; and the life of thy son Solomon。
1:13你进去见大卫王,对他说,我主我王阿,你不曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗。现在亚多尼雅怎吗作了王呢。
Go and get thee in unto king David; and say unto him; Didst not thou; my lord; O king; swear unto thine handmaid; saying; Assuredly Solomon thy son shall reign after me; and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
1:14你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。
Behold; while thou yet talkest there with the king; I also will e in after thee; and confirm thy words。
1:15拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king。
1:16拔示巴向王屈身下拜。王说,你要什么。
And Bathsheba bowed; and did obeisance unto the king。 And the king said; What wouldest thou?
1:17她说,我主阿,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
And she said unto him; My lord; thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid; saying; Assuredly Solomon thy son shall reign after me; and he shall sit upon my throne。
1:18现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
And now; behold; Adonijah reigneth; and now; my lord the king; thou knowest it not:
1:19他宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance; and hath called all the sons of the king; and Abiathar the priest; and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called。
1:20我主我王阿,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。
And thou; my lord; O king; the eyes of all Israel are upon thee; that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him。
1:21若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。
Otherwise it shall e to pass; when my lord the king shall sleep with his fathers; that I and my son Solomon shall be counted offenders。
1:22拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
And; lo; while she yet talked with the king; Nathan the prophet also came in。
1:23有人奏告王说,先知拿单来了。拿单进到王前,脸伏于地。
And they told the king; saying; Behold Nathan the prophet。 And when he was e in before the king; he bowed himself before the king with his face to the ground。
1:24拿单说,我主我王果然应许亚多尼雅说你必接续我作王,坐在我的位上吗。
And Nathan said; My lord; O king; hast thou said; Adonijah shall reign after me; and he shall sit upon my throne?
1:25他今日下去,宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他。他们正在亚多尼雅面前吃喝,说,愿亚多尼雅王万岁。
For he is gone down this day; and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance; and hath called all the king's sons; and the captains of the host; and Abiathar the priest; and; behold; they eat and drink before him; and say; God save king Adonijah。
1:26惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
But me; even me thy servant; and Zadok the priest; and Benaiah the son of Jehoiada; and thy servant Solomon; hath he not called。
1:27这事果然出乎我主我王吗。王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。
Is this thing done by my lord the king; and thou hast not shewed it unto thy servant; who should sit on the throne of my lord the king after him?
1:28大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
Then king David answered and said; Call me Bathsheba。 And she came into the king's presence; and stood before the king。
1:29王起誓说,我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓。
And the king sware; and said; As the LORD liveth; that hath redeemed my soul out of all distress;
1:30我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。我今日就必照这话而行。
Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel; saying; Assuredly Solomon thy son shall reign after me; and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day。
1:31于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁。
Then Bathsheba bowed with her face to the earth; and did reverence to the king; and said; Let my lord king David live for ever。
1:32大卫王又吩咐说,将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就都来到王面前。
And king David said; Call me Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah the son of Jehoiada。 And they came before the king。
1:33王对他们说,要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。
The king also said unto them; Take with you the servants of your lord; and cause Solomon my son to ride upon mine own mule; and bring him down to Gihon:
1:34在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁。
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet; and say; God save king Solomon。
1:35然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。
Then ye shall e up after him; that he may e and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah。
1:36耶何耶大的儿子比拿雅对王说,阿们。愿耶和华我主我王的神也这样命定。
And Benaiah the son of Jehoiada answered the king; and said; Amen: the LORD God of my lord the king say so too。
1:37耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。
As the LORD hath been with my lord the king; even so be he with Solomon; and make his throne greater than the throne of my lord king David。
1:38于是,祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
So Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah the son of Jehoiada; and the Cherethites; and 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!