友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第131部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



25:19所以耶和华你神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。
Therefore it shall be; when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about; in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it; that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it。


旧约  申命记(Deuteronomy)  第 26 章 ( 本篇共有 34 章 ) 7上一章 下一章8 目录
26:1你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
And it shall be; when thou art e in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance; and possessest it; and dwellest therein;
26:2就要从耶和华你神赐你的地上将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你神所选择要立为他名的居所去,
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth; which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee; and shalt put it in a basket; and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there。
26:3见当时作祭司的,对他说,我今日向耶和华你神明认,我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days; and say unto him; I profess this day unto the LORD thy God; that I am e unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us。
26:4祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。
And the priest shall take the basket out of thine hand; and set it down before the altar of the LORD thy God。
26:5你要在耶和华你神面前说,我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强,人数很多的国民。
And thou shalt speak and say before the LORD thy God; A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt; and sojourned there with a few; and became there a nation; great; mighty; and populous:
26:6埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
And the Egyptians evil entreated us; and afflicted us; and laid upon us hard bondage:
26:7于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦,劳碌,欺压,
And when we cried unto the LORD God of our fathers; the LORD heard our voice; and looked on our affliction; and our labour; and our oppression:
26:8他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand; and with an outstretched arm; and with great terribleness; and with signs; and with wonders:
26:9将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
And he hath brought us into this place; and hath given us this land; even a land that floweth with milk and honey。
26:10耶和华阿,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。随后你要把筐子放在耶和华你神面前,向耶和华你的神下拜。
And now; behold; I have brought the firstfruits of the land; which thou; O LORD; hast given me。 And thou shalt set it before the LORD thy God; and worship before the LORD thy God:
26:11你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee; and unto thine house; thou; and the Levite; and the stranger that is among you。
26:12每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year; which is the year of tithing; and hast given it unto the Levite; the stranger; the fatherless; and the widow; that they may eat within thy gates; and be filled;
26:13你又要在耶和华你神面前说,我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。
Then thou shalt say before the LORD thy God; I have brought away the hallowed things out of mine house; and also have given them unto the Levite; and unto the stranger; to the fatherless; and to the widow; according to all thy mandments which thou hast manded me: I have not transgressed thy mandments; neither have I forgotten them:
26:14我守丧的时候,没有吃这圣物。不洁净的时候,也没有拿出来,又没有为死人送去。我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了。
I have not eaten thereof in my mourning; neither have I taken away ought thereof for any unclean use; nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God; and have done according to all that thou hast manded me。
26:15求你从天上,你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。
Look down from thy holy habitation; from heaven; and bless thy people Israel; and the land which thou hast given us; as thou swarest unto our fathers; a land that floweth with milk and honey。
26:16耶和华你的神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
This day the LORD thy God hath manded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart; and with all thy soul。
26:17你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例,诫命,典章,听从他的话。
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God; and to walk in his ways; and to keep his statutes; and his mandments; and his judgments; and to hearken unto his voice:
26:18耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people; as he hath promised thee; and that thou shouldest keep all his mandments;
26:19又使你得称赞,美名,尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民。
And to make thee high above all nations which he hath made; in praise; and in name; and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God; as he hath spoken。


旧约  申命记(Deuteronomy)  第 27 章 ( 本篇共有 34 章 ) 7上一章 下一章8 目录
27:1摩西和以色列的众长老吩咐百姓说,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
And Moses with the elders of Israel manded the people; saying; Keep all the mandments which I mand you this day。
27:2你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee; that thou shalt set thee up great stones; and plaister them with plaister:
27:3把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之神所应许你的。
And thou shalt write upon them all the words of this law; when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee; a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee。
27:4你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
Therefore it shall be when ye be gone over Jordan; that ye shall set up these stones; which I mand you this day; in mount Ebal; and thou shalt plaister them with plaister。
27:5在那里要为耶和华你的神筑一座石坛。在石头上不可动铁器。
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God; an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them。
27:6要用没有凿过的石头筑耶和华你神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的神。
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
27:7又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
And thou shalt offer peace offerings; and shalt eat there; and rejoice before the LORD thy God。
27:8你要将这律法的一切话明明地写在石头上。
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly。
27:9摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说,以色列阿,要默默静听。你今日成为耶和华你神的百姓了。
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel; saying; Take heed; and hearken; O Israel; this day thou art bee the people of the LORD thy God。
27:10所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。
Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God; and do his mandments and his statutes; which I mand thee this day。
27:11当日,摩西嘱咐百姓说,
And Moses charged the people the same day; saying;
27:12你们过了约旦河,西缅,利未,犹大,以萨迦,约瑟,便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people; when ye are e over Jordan; Simeon; and Levi; and Judah; and Issachar; and Joseph; and Benjamin:
27:13流便,迦得,亚设,西布伦,但,拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben; Gad; and Asher; and Zebulun; Dan; and Naphtali。
27:14利未人要向以色列众人高声说,
And the Levites shall speak; and say unto all the men of Israel with a loud voice;
27:15有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅。百姓都要答应说,阿们。
Cursed be the man that maketh any graven or molten image; an abomination unto the LORD; the work of the hands of the craftsman; and putteth it in a secret place。 And all the people shall answer and say; Amen。
27:16轻慢父母的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that setteth light by his father or his mother。 And all the people shall say; Amen。
27:17挪移邻舍地界的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark。 And all the people shall say; Amen。
27:18使瞎子走差路的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
Cursed be he that maket
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!